listopada 06, 2017

Opiekunko, Opiekunie - Wo erholst du dich am besten?

Opiekunko, Opiekunie - Wo erholst du dich am besten?

Jesień to czas zmiany czasu, czas przeziębień, czas przesilenia.. niektórzy z nas nie czują się najlepiej. Powinniśmy więc znaleźć czas dla siebie i nabrać sił.. Właśnie, ale gdzie i jak? I o to Was dzisiaj pytam i jednocześnie podsuwam Wam przydatne podpowiedzi w języku niemieckim (pół żartem pół serio) :)

Wo erholst du dich am bestem? - Gdzie najlepiej odpoczywasz?
Wo erholen Sie sich am besten? - Gdzie najlepiej Pan/Pani odpoczywa?

Am besten erhole ich mich... - Najlepiej wypoczywam...

UWAGA! Pytamy o to GDZIE ( WO?) wypoczywamy, czyli użyjemy Dativu. 
Dlatego zawsze powtarzam, że warto się uczyć rzeczowników zawsze z rodzajnikami.

das Bett - łóżko
- im Bett  = in dem Bett - (Jestem GDZIE? w łóżku, ale UWAGA mówiąc "Idę do łóżka." powiemy po niemiecku "Ich gehe ins Bett.", ponieważ spytalibyśmy DOKĄD idę, więc musielibyśmy użyć Akkusativu)
- in meinem Bett - w moim łóżku

das Zimmer - pokój
- in meinem Zimmer - w moim pokoju

das Schlafzimmer - sypialnia
- in meinem Schlafzimmer - w mojej sypialni

das Sofa - sofa
- auf dem Sofa - na sofie

das Haus - dom
- in meinem Haus - w moim domu
- zu Hause - w domu

der Strand - plaża
- am Strand - na plaży

der Garten - ogród
- im Garten - w ogrodzie

der Wald - las
- im Wald - w lesie

der Computer - komputer
- vor meinem Computer - przed moim komputerem

der Balkon - balkon
- auf dem Balkon - na balkonie

der Friseur - fryzjer
- beim Friseur - u fryzjera

der Park - park
- im Park - w parku

die Toilette - toaleta
- auf der Toilette - na toalecie

die Couch - kanapa
- auf der Couch - na kanapie

die Mama (die Mutter) - mama
- bei meiner Mama - u mojej mamy

die Wohnung - mieszkanie
- in meiner Wohnung - w moim mieszkaniu

die Badewanne - wanna
- in der Badewanne - w wannie

To oczywiście tylko propozycje miejsc, w których możemy wypocząć. Jeśli tylko macie ochotę, piszcie Wasze przykłady w komentarzu poniżej.

Pozdrawiam,
Beata

października 09, 2017

Z życia opiekunki: Zbieraj paragony!

Z życia opiekunki: Zbieraj paragony!
Niemiecki w opiece - Z życia opiekunki: Zbieraj paragony!

Moi drodzy Czytelnicy,
było już ostatnio na temat otrzymywania pieniędzy na zakupy dla siebie i podopiecznych CZYTAJ TUTAJ, było również o tym, co irytuje w pracy opiekuna w związku z zakupami CZYTAJ TUTAJ. Dzisiaj jeszcze jedna ważna kwestia związana z poprzednimi tematami a mianowicie słów kilka o paragonach.
Pamiętajcie, zabierajcie zawsze paragon, a jeśli nie dostajecie przy kasie, to poproście o niego. Zbierajcie paragony nawet wtedy, jeśli rodzina podopiecznego tego nie wymaga. To taka dobra rada ;) Notujcie też sobie najlepiej kiedy i jaką kwotę otrzymaliście na zakupy, i zapisujcie sobie (dołączając paragon) ile i jakiego dnia wydaliście. Tak, żebyście byli na bieżąco i żeby nie okazało się, że np. córka Waszej podopiecznej, która co tydzień Was odwiedza i zostawia pieniądze na zakupy, będzie aż za 5 dni, a Wy już nie macie pieniędzy na zakupy. I żeby się nie okazało, że ktoś z rodziny będzie chciał zobaczyć paragony, bo np. stwierdzi, że pieniądze się za szybko rozchodzą, a Wy powiecie, że nie macie paragonów. Kiepska sytuacja..
Osobiście zawsze starałam się prosić o portfel (jeśli nie miałam ze sobą drugiego), po to, by moje pieniądze (miałam przecież własne Euro) nie pomyliły mi się z pieniędzmi "babci".


A teraz kilka zdań po niemiecku, które mogą się Wam przydać:

praragon - der Kassenzettel, der Kassenbon/Bon (a czasem także: Quittung, Rechnung czy też Beleg)

Nehmen Sie immer den Kassenbon mit! [Nejmen Zi ima den Kasenbon mit] - Proszę zawsze zabierać paragony.

Brauchen Sie den Kassenbon? [Brałchen Zi den Kasenbon] - Czy potrzebuje Pani paragon?
= Benötigen Sie den Kassenzettel? 

Ja, ich brauche den Kassenbon. [Ja, yś brałche den Kasenbon] - Tak, potrzebuję paragon.

Können Sie mir bitte den Kassenbon geben? [Kynen Zi mija byte, den Kasenbon gejben] - Czy może mi Pani dać paragon?
Geben Sie mir bitte den Kassenbon! [Gejben Zi mija byte den Kasenbon] - Proszę mi dać paragon.

Hier ist der Kassenzettel. [Hija ist dea Kasencetel] - Tutaj jest paragon.

Uważasz wpis za przydatny? Udostępnij go na Facebooku.
A może napisz w komentarzu o swoim doświadczeniu związanym z "zakupami u podopiecznych"?

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Beata

września 23, 2017

Oktoberfest - największy festyn ludowy na świecie

Oktoberfest - największy festyn ludowy na świecie
Niemiecki w opiece - Największy festyn ludowy na świecie, Najważniejsze słownictwo związane z Oktoberfest

Oktoberfest (pot.Ofest) - No cóż może to i nie jest temat związany z opieką nad osobą starszą, ale słownictwo jak każde inne i czasem może się nam niespodziewanie przydać ;)

Jak podaje Wikipedia: Oktoberfest in München ist das größteVolksfest der Welt. - Oktoberfest w Monachium jest największym festynem ludowym na świecie. Dla mnie to po prostu największe święto piwa :D Nigdy nie byłam, nie wiem czy żałować.. może Ty mi powiesz drogi Czytelniku?
Może miałeś okazję tam być?

Zastanawiałam się kiedyś dlaczego tak naprawdę festyn ten ma w nazwie "Oktober" (październik), przecież odbywa się zawsze we wrześniu... (kończy się w październiku). Z tego co mi tłumaczyła moja podopieczna, pierwszy festyn faktycznie odbył się w październiku w 1810 roku i był to ślub Księcia Ludwika (następcy tronu Bawarii) i księżniczki Teresy (stąd nazwa miejsca, gdzie odbywa się Ofest - Theresienwiese). Początkowo Oktoberfest był raczej imprezą sportową, dopiero 70 lat później (w 1880 roku) władze miasta zezwoliły na sprzedaż piwa. Z biegiem czasu uznano, że ze względu na ładną pogodę we wrześniu należy przenieść festyn na wrzesień. I tak już zostało do dziś.

W tym roku odbywa się już 182 edycja tego "święta", a trwa ona od 17-go września do 3-go października 2017 r.

Niemiecki w opiece - der Bierkrug

Na Oktoberfest nie może zabraknąć piwa (das Bier) i radości (die Freude)!

der Bierkrug - kufel (do) piwa
der Glaskrug - kufel szklany

das Bierzelt / die Festhalle - namiot "piwny" (duże namioty, hale w którym świętuje się Oktoberfest)

die Blaskapelle / das Blasorchester - orkiestra dęta
die Blasmusik - muzyka dęta

das Dirndl/ das Dirdkleid - to ludowa sukienka bawarska lub austriacka
("Dirndl" to po austriacku również "dziewczynka")

die Lederhose - męskie skórzane spodnie, część tradycyjnego stroju bawarskiego

Niemiecki w opiece - das Lebkuchenherz

Sprzedawane są przeróżne piernikowe serca z napisami po niemiecku i bawarsku, czyli tzw. Lebkuchenherz. 

Oczywiście nie może zabraknąć również kiełbasy - die Wurst, kapusty kiszonej - das Sauerkraut ani precli - die Brezel/Breze/Brezn/Laugenbrezel.


Das Oktoberfest findet in München statt. - Oktoberfest odbywa się w Monachium.
stattfinden - odbywać się

Auf dem Oktoberfest kann man Bier trinken und Karussell fahren. - Na Oktoberfest można pić piwo i jeździć karuzelą.

Niemiecki w opiece - das Kettenkarussell
 Amatorzy "powietrznych" szaleństw mają w czym wybierać:

das Kettenkarussell/ der Kettenflieger - karuzela łańcuchowa
das Riesenrad - diabelskie koło
die Achterbahn - kolejka górska

Ich war schon einmal auf dem Oktoberfest. - Już byłam (raz/ kiedyś) na Oktoberfest.

Ich war noch nie auf dem Oktoberfest. - Jeszcze nigdy nie byłam na Oktoberfest.

Niemiecki w opiece - das Riesenrad mi Gondeln
Die Münchner sagen zum Oktoberfest "Wies'n". - Monachijczycy mówią na Oktoberfest "Wies'n".

Der Platz, wo das Oktoberfest ist heißt Theresienwiese. - Plac, na którym odbywa się Oktoberfest nazywa się Łąka Teresy.


Jeśli byłeś/ byłaś na Oktoberfest podziel się proszę swoimi odczuciami i wrażeniami w komentarzu, a może znasz jakieś ciekawe słownictwo, którego tutaj zabrakło? Pisz śmiało :)

Pozdrawiam serdecznie,
Beata

września 12, 2017

Co irytuje w pracy opiekuna osób starszych?

Co irytuje w pracy opiekuna osób starszych?

Niemiecki w opiece - Co irytuje w pracy opiekuna osób starszych?

Opiekunko, Opiekunie, Czytelniku,
niezależnie od tego czy lubisz swoją pracę czy też nie, pojawia się czasem jakaś irytacja czy też rozdrażnienie niekoniecznie związane z naszym podopiecznym. Mnie czasem dopadała irytacja przy otrzymywaniu pieniędzy na zakupy. Zdarzały się sytuacje, że po przyjeździe w nowe miejsce pracy, ja jako opiekunka osoby starszej otrzymywałam 50 Euro na zakupy na tydzień, przy czym rodzina zastrzegała, że mięso i wędliny (das Fleisch und Wurstwaren) muszę kupować tylko u rzeźnika (beim Metzger), chleb (das Brot) oczywiście tylko w piekarni (in der Bäckerei) (i całe szczęście ;), a owoce i warzywa (Obst und Gemüse)  na bazarku. He! (Więcej słownictwa niemieckiego dotyczącego jedzenia znajdziesz m.in. TUTAJ)
Kto z Was pracował w Niemczech i robił zakupy, ten wie, że produkty z tych miejsc, owszem są zdecydowanie lepsze, ale również dużo droższe. Więc jasne dla mnie było, że 50 Euro nie wystarczy, o nie.

Jeszcze inną kwestią jest co muszę za otrzymaną kwotę kupić. Czy tylko żywność (Lebensmittel) czy również artykuły higieniczne (Hygieneartikel) czy też środki czystości (Reinigungsmittel). Czy samo jedzenie (Essen) czy też napoje (Getränke). W miejscach, w których pracowałam jako opiekunka osoby starszej, zazwyczaj było tak, że ktoś z rodziny raz na ok 2 tygodnie kupował napoje w większej ilości (skrzynka wody gazowanej, niegazowej, soki owocowe itp). Było to duże udogodnienie.
Wracając do "naszej irytacji" ;) Nie ma co się irytować, tylko trzeba uczyć się niemieckiego, tak aby będąc w pracy w Niemczech móc w sposób asertywny dojść do porozumienia z rodziną, czy też podopiecznymi w wielu dla nas istotnych sprawach. Jeśli uważasz, że nie otrzymujesz wystarczająco dużo pieniędzy na zakupy, a jeśli tych pieniędzy nie trwonisz na własne zachcianki, to śmiało proś o więcej.
Poniżej przykład jak w prosty sposób odbić piłeczkę, gdy ktoś nas zgani, że wydajemy za dużo.

Ich habe alles Geld herausgegeben. [Yś habe ales Geld heraus-gegejben] - Wydałam wszystkie pieniądze.

Ich habe nicht genug Geld. [Yś habe niśt genuk Geld] - Nie mam wystarczającej ilości pieniędzy.

Sie müssen weniger kaufen. [Zi mysen weniga kaufen] - Musi Pani mniej kupować.

Sie sollten sparen. [Zi zolten szparen] - Powinna Pani oszczędzać.

Die Wurst beim Metzger ist teuer als im Einkaufsladen. [Di Wurst bajm Mecka ist tojra als im Ajn-kaufladen] - Kiełbasa u rzeźnika jest droższa niż w sklepie.

Sie sollten mir etwas mehr Geld geben. [Zi zolten mi etwas mea Geld gejben] - Powinni mi Państwo dawać trochę więcej pieniędzy.

Więcej zdań po niemiecku związanych z otrzymywaniem pieniędzy na zakupy znajdziesz TUTAJ.

Jakie są Twoje doświadczenia i odczucia w tym temacie? Proszę podziel się nimi w komentarzu.
Napisz też co Ciebie irytuje w pracy opiekuna/opiekunki.

Pozdrawiam,
Beata Wajs - Łozińska

sierpnia 05, 2017

Z życia opiekunki: Geld für Essen - Pieniądze na jedzenie

Z życia opiekunki: Geld für Essen - Pieniądze na jedzenie

Pieniądze na jedzenie - Geld für Essen, czyli kolejny temat z życia opiekunki.

Pracując w Niemczech jako opiekun czy też opiekunka osoby starszej wykonujemy wiele czynności związanych pośrednio lub też bezpośrednio z opieką nad osobą starszą. Należy do nich m.in. szeroko rozumiane zajmowanie się gospodarstwem domowym, czyli sprzątanie, gotowanie, pranie, prasowanie czy też robienie zakupów. Dzisiaj moje pytanie do Was - ile przeciętnie wydajecie na jedzenie na siebie i podopieczną (czy też podopiecznych)? Czy starcza Wam kwota, którą otrzymujecie od rodziny? Czy musicie prosić o więcej?

Wie viel Geld braucht man eigentlich in Deutschland, um Essen und Trinken zu kaufen? - Ile właściwie potrzeba pieniędzy w Niemczech żeby kupić jedzenie i picie?

Czasami trafimy w miejsce, gdzie zakupy dla nas i naszych podopiecznych robi któryś z członków rodziny "babci" czy też "dziadka". Wtedy najczęściej albo jedziemy wspólnie na zakupy, albo zapisujmy potrzebne produkty na kartce, czyli robimy Einkaufsliste. Lista musi być przygotowana oczywiście w języku niemieckim, więc jeśli nie posługujemy się tym językiem w wystarczającym stopniu, musimy koniecznie mieć ze sobą słownik polsko - niemiecki. Jeśli natomiast język niemiecki nie jest nam już obcy i posiadamy internet w telefonie, to zachęcam do pobrania jednej z aplikacji w języku niemieckim, które pomogą nam bardzo łatwo stworzyć listę zakupów. Taką listę możemy wykorzystać samodzielnie, lub przepisać na kartkę dla osoby, która będzie nam zakupy robić. Przy tworzeniu list zakupów także się uczymy :)

Przykładowe zdania do dzisiejszego tematu:

Sie bekommen 50 Euro pro Woche. [Zi bekomen fynfcyś Ojro pro Woche] - Otrzyma Pani 50 Euro na tydzień.

Hier haben Sie das Geld für die nächste Woche. [Hija haben Zi das Geld fya di nekste Woche] - Tutaj ma Pani pieniądze na następny tydzień.

Sie haben 250 Euro pro Monat. [Zi haben cwaj-hyndert-fynfcyś Ojro pro Monat] - Ma Pani 250 Euro na miesiąc.

Es sollte reichen. [Es zolte rajśen] - To powinno wystarczyć.

Hier haben Sie 100 Euro. [Hija haben Zi ajn-hyndert Ojro] - Tutaj ma Pani 100 Euro.

Sie werden das Geld immer am Wochenende bekommen. [Zi werden das Geld ima am Wochen-ende bekomen] - Będzie Pani dostawać pieniądze zawsze w weekend.

Sie brauchen nur das Lebensmittel zu kaufen. [Zi brałchen nua das Lebensmitel cu kaufen] - Pani musi (dosł. potrzebuje) kupować tylko żywność.

Ich besorge Hygieneartikel und Putzmittel. [Yś bezorge Hygiene-artikel und Puc-mitel] - Ja będę kupować artykuły higieniczne i środki czystości.

Schreiben Sie mir bitte alles auf, was Sie brauchen.  [Szrajben Zi mija bite ales was Zi bralchen] - Proszę zapisać mi wszystko co Pani potrzebuje.

Machen Sie mir bitte eine Einkaufsliste. [Machen Zi mija bite ajne Ajn-kaufsliste] - Proszę zrobić mi listę zakupów.

Jak u Was wygląda sprawa zakupów i finansów z tym związanych? Dzielcie się proszę swoimi doświadczeniami  w komentarzach.

Pozdrawiam serdecznie,
Beata Wajs - Łozińska

maja 21, 2017

Życzenia urodzinowe po niemiecku - Geburtstagswünsche

Życzenia urodzinowe po niemiecku - Geburtstagswünsche

Niemiecki w opiece - życzenia urodzinowe po niemiecku


Życzenia urodzinowe po niemiecku

Dzisiaj właśnie o życzeniach urodzinowych, ponieważ jestem nastrojona bardzo "urodzinowo".
Maj to w mojej rodzinie przede wszystkim czas uroczystości urodzinowych, stąd wpadł mi do głowy pomysł, by napisać choć troszkę słownictwa związanego ze składaniem życzeń, a także podać jakieś przykładowe życzenia, które moglibyście wysłać swoim podopiecznym. Myślę, że cieszyli by się podwójnie jeśli

maja 04, 2017

Ten czas chyba oszalał!

Ten czas chyba oszalał!

Niemiecki w opiece - czas chyba oszalał

Ten czas chyba oszalał!

Właśnie zdałam sobie sprawę, że ostatni raz pisałam post na blogu prawie rok temu. Strasznie szybko czas pędzi.. Czy Wam też tak? Synek zaraz skończy dwa latka, rośnie i zmienia się w oczach. Dużo mówi, każdego dnia czymś nowym zaskakuje. Sprawia mnóstwo szczęścia. Jeszcze trochę i pobiegnie do przedszkola.. Heh.. Kiedy to zleciało?

czerwca 06, 2016

Urlaub zu Hause - was kann man machen?

Urlaub zu Hause - was kann man machen?


Niemiecki w opiece - Niemiecki dla opiekunek - Niemieckie słówka - Nauka niemieckiego



Heutige Frage: Urlaub zu Hause - was kann man machen? Czyli: Urlop w domu - co można robić?
Zaczyna się powoli czas letni, czyli czas wakacyjnych urlopów. Niektórzy z nas wypoczną w ciepłych krajach, inni będą zwiedzać własny kraj, niektórzy pewnie wyjadą do pracy a jeszcze inni

maja 15, 2016

Maj - czyli wiosna w pełni :)

Maj - czyli wiosna w pełni :)
Niemiecki w opiece - Maj czyli wiosna w pełni
Do napisania tego posta zainspirował mnie bukiet (der Strauß) przepięknie pachnącego bzu (der Flieder), który otrzymałam kilka dni temu od mamy Kasi (czyli mojej teściowej). Nawet synek nauczył się wdychać noskiem zapach (der Duft), ale bardziej chyba chodziło mu o wspólną zabawę.
Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 Niemiecki w opiece , Blogger