lutego 15, 2014

Przedstawianie się i opowiadanie o sobie w języku niemieckim cz.1


Drodzy Opiekunowie, drodzy Czytelnicy,
poniżej przedstawiam Wam bardzo przydatne słownictwo i zwroty dotyczące tematu- przedstawianie się i opowiadanie o sobie w języku niemieckim. Przyda Wam się to zarówno na początku pobytu w Niemczech, ale nie tylko.. Opiekunkom oraz opiekunom osób starszych, którzy planują pierwszy raz wyjechać do Niemiec do pracy za pośrednictwem polskiej firmy, przypominam, że słownictwo to pojawia się praktycznie w każdym telefonicznym teście językowym dla opiekunów przeprowadzanym przez polskie firmy, mającym na celu sprawdzenie znajomości języka niemieckiego.
Jeśli "zawalicie" te podstawowe pytania i nie odpowiecie poprawnie np. na pytanie jak się nazywacie lub ile macie lat, to niestety kolejnych pytań już na pewno nie będzie..

sich vorstellen - przedstawiać się
sich jemandem vorstellen - przedstawiać się komuś
jemanden vorstellen - przedstawiać kogoś
das Vorstellungsgespräch - rozmowa kwalifikacyjna

Darf ich Ihnen Frau Klein vorstellen? - Czy mogę Pani przedstawić Panią Klein?

Wie heißen Sie? [ Wi hajsen Zi?]- Jak się Pan/Pani nazywa?
Wie heißt du? [ Wi hajst du?] - Jak się nazywasz?

Ich heiße Ania Kowalska. [ Iś hajse ...] - Nazywam się Ania Kowalska.
Mein Name ist Ania Kowalska. [ Majn Name ist...]

heißen - nazywać się
der Name - imię, nazwisko die Namen - imiona, nazwiska
der Vorname - imię, die Vornamen - imiona
der Nachname - nazwisko, die Nachnamen - nazwiska
der Familienname - nazwisko (rodowe)

die Frau - kobieta, die Frauen - kobiety
der Mann - mężczyzna, die Männer - mężczyźni

Należy pamiętać, że w języku niemieckim , w odróżnieniu od polskiego, form "Frau" (Pani) i "Herr" (Pan) używamy w połączeniu z nazwiskiem czyli np. Herr Schmidt, Frau Schäffler. Nie należy używać tych zwrotów z samym imieniem, np. Frau Anna.

Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. [ Iś froje myś Zi kenen cu lernen ] - Miło mi Pana/Panią poznać.
Schön, dich kennen zu lernen. [ Szoen, diś kenen cu lernen. ] - Miło mi Cię poznać.

sich freuen - cieszyć się
kennen lernen - poznać

Wie alt sind Sie? [ Wi alt zind Zi? ] - Ile lat ma Pan/Pani?
Wie alt bist du? - Ile masz lat?

Ich bin 32 (zweiunddreißig) Jahre alt. [ Iś byn cwaj-und-drajsiś Jare alt ] - Mam 32 lata.
Ich bin 53 (dreiundfünfzig) Jahre alt. [ Iś bin draj-und-fynfciś Jare alt ] - Mam 53 lata.

Woher kommen Sie? - [ Wohe komen Zi? ] - Skąd Pan/Pani pochodzi?
Woher kommst du? - Skąd pochodzisz?

woher? - skąd?
kommen - przyjść, przybywać, pochodzić

Ich komme aus Polen. - Pochodzę z Polski.
aus - z, ze ( przyimek + D)

Wo wohnen Sie? - [ Wu wonen Zi? ] - Gdzie Pan/Pani mieszka?
Wo wohnst du? - Gdzie mieszkasz?

Ich wohne in Krakau. [ Iś wone in Krakau. ] - Mieszkam w Krakowie.

Ich wohne mit meiner Familie in einem großen Haus. [ Iś wone mit majna Familie in ajnem grosen Haus. ] - Mieszkam z moją rodziną w dużym domu.

wohnen - mieszkać
in - w, we ,na (przyimek + D, oder + Akk.)

Was sind Sie von Beruf? [ Was zind Zi von Beruf? ] - Kim Pan/Pani jest z zawodu?/Jaki ma Pani zawód?

was? - co?
der Beruf - zawód , die Berufe - zawody
von - od, z (przyimek + D )

Ich bin................................ von Beruf. - Z zawodu jestem.......................................

Was machen Sie beruflich? [ Was machen Zi berufliś? ] - Co Pan/Pani robi zawodowo? / Jaki jest Pana/Pani zawód?

beruflich - zawodowo, zawodowy

Mein gelehrter Beruf ist........................... - Mój wyuczony zawód to........................

Niemiecki w opiece - Przedstawianie się i opowiadanie o sobie w języku niemieckim
Ich bin Betreuerin von Senioren. [ Iś bin Betrojerin fon Senjoren ] - Jestem opiekunką osób starszych/seniorów.

die Betreuerin [ di Betrojerin ] - opiekunka
die Betreuerinnen - opienkunki
Betreuerin von Senioren - opiekunka osób starszych
die Seniorenbetreuerin - opiekunka osób starszych
die Altenpflegerin - opiekunka osób starszych (taka, która zdobyła specjalne wykształcenie w Niemczech)

betreuen - opiekować, pielęgnować
pflegen - pielęgnować
die Pflege - opieka
die Altenpflege - opieka nad osobami starszymi
sich um jemanden/etwas kümmert - troszczyć się o kogoś zajmować się kimś/ czymś
die Betreuung [ di Betrojung ] - opieka
die Betreuung alter Leute - opieka nad starcami/ nad osobami starszymi

Ich bin arbeitslos. - Jestem bezrobotny/-a.

Sprechen Sie Deutsch? [ Szpreśien Zi Dojcz? ] - Czy mówi Pan/Pani po niemiecku?
Sprichst du Deutsch? [ Szprichst du Dojcz? ] - Mówisz po niemiecku?

Ja, ich spreche ein bisschen Deutsch. [ Ja, iś szpreśie ajn bisśien Dojcz. ] - Tak, mówię trochę po niemiecku.
Ich verstehe (sehr) viel. [ Iś ferszteje zea fiel. ] - Rozumiem (bardzo) dużo. 

Wo haben Sie Deutsch gelernt? - Gdzie nauczyła sie Pani języka niemieckiego?

Ich habe Deutsch in einem intensiven Kurs und selbst zu Hause gelernt. [ Yś habe Dojcz in ajnem intensiwem Kurs und zelbst cu Hauze gelertn. ] - Nauczyłam się niemieckiego na intensywnym kursie i sama w domu.

Mir haben deutschsprachige Fernsehsendungen geholfen Deutsch zu lernen. [ Mija haben dojcz-szpraśige Fernsej-zendungen geholfen Dojcz cu lernen. ] - W nauce języka niemieckiego pomogło mi oglądanie niemieckich programów.

Waren Sie schon Mal in Deutschland? [ Waren Zi szon Mal in Dojczland? ]- Czy była już Pani w Niemczech?

Ja, ich bin schon zum dritte Mal in Deutschland. [Ja, iś bin szon cum drite Mal in Dojczland. ] - Tak, jestem w Niemczech już trzeci raz.
Nein, ich bin zum erste Mal (in Deutschland). - Nie, jestem pierwszy raz w Niemczech.

zum erste Mal - po raz pierwszy
zum zweite Mal - po raz drugi
zum dritte Mal - po raz trzeci

Haben Sie schon in Deuschland gearbeitet? [ Haben Zi szon in Dojczland gearbajtet? ] - Pracowała już Pani w Niemczech?

Ja, ich habe schon zwei Mal in Deutschland gearbeitet. [ Ja, yś habe szon cwaj Mal in Dojczland ge-arbajtet. ] - Tak, pracowałam w Niemczech już dwa razy.

Wo waren Sie?/ Wo haben Sie gearbeitet? / In welcher Stadt? - Gdzie Pani była?/ Gdzie Pani pracowała?/ W jakim mieście?

Ich war in Köln und in Hamburg. [ Iś war in Koeln und in Hamburg. ] - Byłam w Koloni i Hamburgu.

Wie lange waren Sie dort? - Jak długi Pani tam była?

In Köln war ich 3 Monate und in Hamburg 6 Wochen. - W koloni byłam trzy miesiące a w Hamburgu 6 tygodni.

W następnych postach znajdziecie informacje dotyczące rodziny , zainteresowań oraz przykładowe nazwy zawodów.

Pozdrawiam,
Beata

12 komentarzy:

  1. Super wszystko już mam przepisane.

    OdpowiedzUsuń
  2. Pani Beatko,super strona,jak na każdej stronie,widać Pani ogrom włożonej pracy,zachodzę w głowę,jak Pani znajduje na to wszystko czas,jestem pod ogromnym wrażeniem dla Pani poświęcenia i chęci niesienia pomocy i dla Pani ogromnej wiedzy.Bardzo mi Pani pomaga,zaraz zabraknie mi kartek w zeszycie,chłonę Pani wiedzę,na razie pisemnie ha,ha,bo za parę dni jadę do pracy jako opiekunka.Pozdrawiam seeerdeeecznieee.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Witam serdecznie,
      w takim razie trzymam kciuki za powodzenie w nowej pracy i za postępy w nauce języka niemieckiego! Dziękuję za bardzo miły wpis :)
      Z tym znajdowaniem czasu to jest niestety coraz gorzej..
      Pozdrawiam cieplutko!

      Usuń
  3. Pani Beatko bardzo podziwiam , jak pięknie pani pomaga wielki szacunek
    Jakiś czas temu zajrzałam na pani bloga poczytałam i stwierdziłam że wystarczająco umie aby zrozumieć i dogadać się to nie dla mnie ale wróciłam do pani bloga zaczęłam pisać i czytać po niemiecku i tu zaczął się problem ja tego nie umie wychodziły mi bzdury bo kiedyś nauczyłam się języka ze słuchu, teraz pani Beatko studiuję każdą pani lekcję piszę powtarzam na głos staram się to robić systematycznie no cóż na efekty to trzeba poczekać a może to już do końca życia tak zostanie bo błędy trudno wyeliminować proszę aby pani nadal prowadziła tego bloga jest to bardzo pomocne i wszystkie moje znajome odsyłam do bloga, serdecznie pozdrawiam Bożena

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Pani Bożenko bardzo dziękuję za tak piękny komentarz :) Aż uśmiech sam pojawia się na twarzy! Bardzo bym chciała nadal zajmować się blogiem, ale ze względu na synka, który pojawił się w naszym życiu, musiałam trochę blog puścić w odstawkę.. A później trzeba będzie myśleć o powrocie do pracy i o zarabianiu pieniążków.. a za ogrom włożony w bloga niestety nikt nie płaci.. Więc muszę się troszkę nad tym wszystkim zastanowić. Ale póki co jestem dobrem myśli, a szczególnie kiedy czytam takie komentarze :) Proszę się nie zniechęcać i dalej ćwiczyć i się uczyć. Pozdrawiam cieplutko :)

      Usuń
  4. Dziękuję,że pomaga Pani innym dzięki Pani może odmieni mi się coś w życiu. Uczyłam się języka niemieckiego 5 lat w szkole dawno wiele mi się przypomina wiele pamiętam umie czytać i dzięki Pani pomocy może pojadę do pracy mam zawód Asystenta osoby niepełnosprawnej myślę że to też pomoże.Będę odwiedzać Pani stronę do wyjazdu. Pozdrawiam Viola

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Witam, dziękuję bardzo za wpis :)
      Pani Violu z Pani wykształceniem i chęcią do pracy na pewno nie będzie miała Pani problemów ze znalezieniem pracy w NIemczech. Pozdrawiam

      Usuń
  5. Super strona , szkoda , ze jej wczesniej nie odkrylam, jestem pielegniarka z polski i robie kariere w Domu Seniora w Niemczech. Szukam kontaktu z pielegniarkami, opiekunkami , celem wymiany doswiadczen i uzupelniania wiedzy, Pozdrawiam Wesolych Swiat- Kasia

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ślicznie dziękuję za komentarz. Dawno to już było jak Pani pisała.. jestem ciekawa co Pani porabia aktualnie.
      Pozdrawiam serdecznie, wszystkiego dobrego.

      Usuń
  6. Super.Dziekuje ��

    OdpowiedzUsuń

Zostaw swój komentarz - dzięki niemu będę pewna, że nie piszę tylko dla siebie :)

Spodobała Ci się ta strona?

Zostaw proszę komentarz - będzie to dla mnie mobilizacja do dalszej pracy i najlepsze podziękowanie :)

Dziękuję za odwiedziny!
Copyright © 2016 Niemiecki w opiece , Blogger